"Le Doublage, c'est l'art de l'effacement."
Vincent VIOLETTE
Non, les auteurs.rices de doublage, ça ne fait pas les voix !
J'ai toujours voulu faire de la traduction, mais je ne savais pas exactement sous quelle forme. L’exercice "classique" m'ennuyait un peu, j'aspirais à quelque chose de moins conventionnel. C'est ce que j'ai trouvé dans l'adaptation audiovisuelle, justement, car il ne s'agit pas de traduction pure, mais plutôt d'illusion. Et toute la nuance est là ! Bien sûr, il y a le travail de sens, incontournable et essentiel, mais il y a aussi le travail plus fin et subtil de dialoguiste. Créer un dialogue fluide, avec des références culturelles et humoristiques adaptées au public cible. Dans l'adaptation, tout est important. Il faut non seulement adapter le texte de façon synchrone, mais également la gestuelle et les yeux des comédiens à l'écran.
BREF, l'auteur.rice de doublage est cette petite plume passionnée, qui met à votre disposition tant de versions françaises. C'est mon métier, fastidieux mais passionnant, que je vous propose de découvrir à travers les programmes que j'ai adaptés...